2011(e)ko apirilaren 5(a), asteartea

Siglo XXI

Valdizarbe y Valdemañeru son un buen ejemplo de voluntad popular en la recuperación de la lengua autóctona perdida de manera drástica. Igual que en el mapa del euskera que el Príncipe Bonaparte publicó en 1863 en el que ambos valles, con la excepción de Guirguillano, aparecen en color amarillo claro por la débil intensidad de la lengua a causa de su pérdida irremediable, en 2009 se hace público a través de la asociación Udalbide un nuevo mapa, el Mapa de los porcentajes de alumnados matriculados en euskera. En él se constata una inversión en la evolución sociolingüística como consecuencia de la nueva concienciación de la comunidad con respecto a un ámbito del patrimonio cultural como es el de la lengua. Ambos valles se van haciendo notar en el conjunto de la realidad idiomática de Navarra, pero no como consecuencia de su inmediata extinción sino por su paulatina recuperación. Después de que en 1863 se calculara según las estimaciones un 15% de la población euskaldún con tendencia a la baja y la mayoría de ellos de edad avanzada, se ha pasado a un 15% de euskaldunes, la mayoría jóvenes, y con tendencia al alza.


DATOS

2001 - Puente la Reina/ Gares: El 26.4.2001 fallece en el Caserío de Villanueva/ Hiriberri el pastor Patxi Albistur Albistur. Oriundo de Labayen, pueblo de la montaña navarra, llegó con sus hermanos para arrendar este caserío del municipio de Puente la Reina durante los años 40 del pasado siglo y acabó viviendo sólo allí durante más de medio siglo. El aislamiento al que estaba sometido por la distancia de 10 kilómetros que lo separaba de Puente hizo que conservara bien su condición de euskaldún monolingüe. Sus diálogos en castellanos eran siempre cortos y concisos, y si se le invitaba a un cigarro contestaba: ¿Fumar? ¡Qué asco! ¡Humo por dentro! (XV, 26.4.2001). Oskar Alegría, fotógrafo y cineasta cuya familia es oriunda de Artazu y que pasaba los veranos en una finca que está frente a Villanueva, al otro lado del río Arga, comenta cómo oía las conversaciones en euskera de su tío, natural de Villanueva de Yerri y que había casado a Artazu, que interrumpía todos los días sus labores para acercarse al río a hablar con Patxi. Al pastor se le pasaban las vacas a la otra orilla y le oía comentar: Behia Mitxarrakako iturrian dago. Berriz bertzaldera pasatu da.

2002 - Valdizarbe: Después de que el Ayto. de Puente sacara a la luz en 1993 un pequeño estudio sobre el estado del euskera en el valle, el Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Navarra edita el libro de Aitor Arana Izarbeibarko hiztegia. Izarbeibarko euskara-Euskara batua/ Euskara batua-Izarbeibarko euskara. Los datos están recogidos de las siguientes fuentes: la fórmula de matrimonio de 1547 de Uterga, el catecismo del s. XVIII de Uterga, los manuscritos de 1869 de Bonaparte, el trabajo de Anselmo de Legarda sobre el catastro de 1854, la doctrina de Úcar de 1865, la onomástica botánica de Irigarai de 1977, la toponimia de Mujika y el Gobierno de Navarra, el Vocabulario de Iribarren y los documentos privados aportados por Jon Erice y Alberto Beriáin.

2003 - Valdizarbe: Se crea la asociación de euskera Garelako, abierta a todas aquellas personas interesadas en promocionar el euskera y la cultura vasca, autónoma y colaboradora con otras asociaciones o instituciones que realicen actividades de fomento del euskera. La asociación asume responsabilidades como la preparación de la bertsoafaria o la celebración del Agate Deuna que se recuperó y promocionó desde AEK y de la fiesta del Día del euskera de Valdizarbe. La asociación colabora, además, con la semana cultural del euskera organizada por el Ayuntamiento de Gares.

2006 - Puente la Reina/ Gares: En 2006 Garelako publica 122 motes de probable origen euskérico vigentes en Gares.




2007 - Uterga: Se celebran en Uterga la I y II edición de las jornadas sobre el euskera en Valdizarbe/ Izarbeibarko euskarari buruzko jardunaldiak. En 2008 se celebra la III edición de las jornadas.

2008 - Puente la Reina/ Gares: Entre las nuevas actividades que promociona Garelako destacan el comienzo de las actividades extraescolares para niños en euskera, también impulsadas desde el Ayuntamiento de Gares y la celebración del Euskal gazte eguna con el objetivo de fomentar el uso de la lengua vasca entre los jóvenes.

2009 - Valdizarbe: El Ayuntamiento de Puente la Reina/ Gares y el Centro Unesco de Navarra editan el libro de Aitor Arana Diccionario Castellano-Vasco de Valdizarbe dirigido a los habitantes del lugar no vascófonos, interesados en la lengua autóctona. Las fuentes registradas en el trabajo son las siguientes: La promesa matrimonial de Uterga de 1547, el catecismo de Uterga del s. XVIII, el cantar de los tres jóvenes de Bonaparte, el catecismo de Úcar de 1865, el trabajo sobre el catastro de 1854 de Anselmo de Legarda, la onomástica botánica de Irigarai de 1977, la toponimia de Mújika y del Gobierno de Navarra, el Vocabulario de Iribarren, el trabajo etnográfico de Beguiristáin y Zubiaur sobre Obanos y las distintos listados privados de palabras recogidos por Jon Erice, Alberto Beriáin, Garelako Elkartea y Julian y Koldo Colomo. Como anexo se adjunta un trabajo realizado conjuntamente por Fernando Pérez de Laborda y Koldo Colomo, con la colaboración de Xavier Vélez y Fernando Maiora, titulado Hitos históricos del euskera en Valdizarbe, que sirvió de cimiento para la realización de este posterior blog.

2009 - Valdizarbe/ Valdemañeru: La fundación Euskara Kultur Elkargoa, con la colaboración de Udalbide presenta el mapa de matriculación escolar de Euskal Herria donde se recoge el porcentaje de alumnado que cursa estudios en euskera en todos los municipios de las siete provincias. El mapa distingue cinco tonalidades diferentes de color marrón según el porcentaje de niños matriculados. Gares, Uterga, Legarda, Muruzabal, Úcar, Biurrun, Tirapu, Olcoz, Muru Artederreta, Guirguillano y Artazu se encuentra en la franja entre 25/49%; Zirauki, Mañeru, Obanos y Añorbe están con menos del 10% de alumnos estudiando en euskera. Estos cuatro últimos pueblos todavía conservan escuela que no ofrece el modelo D, al quedar fuera de la Zona Mixta que da derecho a este modelo. El porcentaje es, como consecuencia, más bajo. El colegio de Mañeru ha tenido que cerrar por este motivo, ya que la mayoría de los padres han ido mandando a sus hijos a Puente la Reina para matricularlos en euskera.


2010 – Valdizarbe: El Ayto. de Puente la Reina y el Centro Unesco de Navarra publican el primer método de aprendizaje del dialecto de Valdizarbe: Itzarbeibarko Euskara. Ikasliburua eta hiztegia. Su autor es Aitor Arana. El trabajo se presenta en 30 lecciones en las cuales se pueden hacer ejercicios sobre los auxiliares de los verbos, el nor-nori-nork, los sufijos y el vocabulario. Como anexo se añade un pequeño cuento en el subdialecto de Valdizarbe y un vocabulario.

2010 - Puente la Reina/ Gares: Se celebra en Gares el Euskararen eguna, se hace entrega a la familia del fallecido don Pedro Jimeno del Txori Saria y se elaboran desde el ayuntamiento las Ordenanzas sobre el euskera.

2011 - Valdizarbe: Aitor Arana comienza a impartir clases para el aprendizaje del dialecto de Valdizarbe. El premio Txori Saria recae en la fallecida Maite Alvarez y se le hace entrega oficial a su familia. Se pone además en marcha una campaña comercial en euskera.

2011 - Valdizarbe: Garelako Elkartea edita un nuevo libro de Aitor Arana: Irakurgaiak izarbeibarko euskaraz. Uterga, Ukar eta Garesko testu zaharrak eta berriak. En este trabajo se publica al completo la doctrina cristiana de Uterga del s. XVIII y la de Úcar de 1865, fragmentos de los sermones de Úcar y el Hiru haurren kantika recogido por Bonaparte en 1863 en Gares. También se publican como apéndice tres pequeños cuentos escritos por el mismo Aitor Arana y colaboradores de Garelako Elkartea en el dialecto de Valdizarbe.

2013 - Obanos: Durante el verano del 2013 el autor de este blog se mantuvo entretenido realizando grabaciones a los ancianos y ancianas del valle para completar el diccionario de voces vascas y castellanas en desuso que caracterizan al habla del valle. Durante una de esas charlas, uno de esos ancianos, Armando Echeverría, nacido en 1922 y natural de Obanos, me citó la que probablemente será la última frase pronunciada en el subdialecto de Valdizarbe. Me comentó que un vecino suyo, Mauricio Garralda, espetaba a sus vacas con un sugerente: "Torri hona, lastana!" (¡ven aquí, cariño!) para indicarles que se le acercaran. 
En el transcurso de las investigaciones para intentar concretar al máximo el año de la desaparición del euskera del valle, me encontré con dos testigos directos que mencionaban a personas naturales del valle que hubieran hablado este idioma en la zona. El primero es Emilio Guembe que aportó el dato de 1948 y la segunda es Margarita Ugarte Azanza, que corroboró el dato de 1934.

2013 - Valdizarbe: El departamento de Dialectología de Euskaltzaindia publica la Morfología del verbo auxiliar vasco. El estudio del verbo auxiliar es el mejor método para catalogar con precisión el parentesco entre los distintos dialectos y subdialectos. El auxiliar del verbo se forma en euskera con los pronombres personales a los que se añade una partícula plural en el caso de que el objeto así lo exija. Por poner un ejemplo, sería como si en castellano condensáramos en una palabra "ellos nos son", "nosotros se lo hemos (a él)", "vosotros nos las habíais"... A los auxiliares se les añade además morfemas variables que indicarían el tiempo verbal: transitivo, indicativo, potencial, subjuntivo, pasado, condicional... (Euskaltzaindia. Morfología del verbo auxiliar vasco. Subdialecto de Valdizarbe. Variedad de Puente la Reina).



En la parte más meridional del dialecto Alto-Navarro Meridional se ubica el subdialecto de Ilzarbe.






Mapa en el que Euskaltzaindia sitúa a la variedad de Puente la Reina en la distribución de los dialectos y subdialectos del euskera. He querido diferenciar cuatro zonas: 1. Valdizarbe entero dentro del subdialecto de Ilzarbe. 2. Guirguillano y Artazu se incluyen dentro del dialecto Ultrapamplones, variedad de Olza. 3. Zirauki y Mañeru quedan fuera de los límites del Alto-Navarro Meridional, seguramente por falta de testimonios para un estudio en profundidad. 4. La Valdorba  y el Valle de Léoz se incluyen dentro del subdialecto de Ilzarbe, ocupando todo el extremo oriental de él.






iruzkinik ez:

Argitaratu iruzkina